CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Jesus·
Thet Nyia Testamen=
| ||
[22r] zum Textanfang | ||
[Sancti Marci Euangelium·] XXII | ||
Sancti Marci Euangelium· | ||
Fö₍r₎sta Capitel· | ||
Malac.iij. Jsa.xl. |
[1] Thetta är begynnilsen aff Jesu
Ch₍r₎isti gudz sons euangelio/ [2] såsom scriffuit ₍ä₎r j p₍r₎opheterna/ Sy/ iach sender min engel fram f₍ö₎₍r₎ titt ansichte/ huilkin beredha skal thin w₍ä₎gh f₍ö₎₍r₎ tich/ [3] En rop‹an›de r₍ö₎st ₍ä₎r j ₍ö₎knen/ bereedher herr‹an›s w₍ä₎gh/ g₍ö₎₍r₎er hans stijghar retta. | |
Matt.iij. Lu.iij. |
[4] Johannes d₍ö₎pte j ₍ö₎knen och p₍r₎edicade b₍ä₎tr‹in›genes
d₍ö₎pelse till syndernes f₍ö₎₍r₎låtilse/ [5] Och till hon‹om› vt= gingo hela Judhae landit/ och the vtaff Hierusa= lem/ och d₍ö₎ptes alle aff honom j Jo₍r₎dans floodh/ wedherkennandes theres synder. | |
Joh‹an›.j. |
[6] Och Johannes war kl₍ä₎dder medh camele håår/ och medh en l₍ä₎dergio₍r₎
ding om hans l₍ä₎nder/ och ååt gr₍ä₎₍sz₎hoppo₍r₎ och villh‹on›nugh/ [7] och p₍r₎edica[=] dhe och sagde/ En kommer effter mich som starkare ₍ä₎r ₍ä₎n iach/ th‹en› iach icke w₍ä₎rdugh ₍ä₎r/ ath iach mich nedh‹er›b₍ö₎yer och vpl₍ö₎ser h‹an›s skoo₍r₎emar [8] Jach d₍ö₎per idher j watn/ men han warder idher d₍ö₎p‹an›des j th‹em› helgha (anda. | |
Matt.iij. Lu.iij. Joh‹an›.j. |
[9] Och thet begaff sigh j the daghar/ ath Jesus kom vtaff Gali=
leam frå Nazaret/ och wart d₍ö₎pt aff Jo‹an›ne/ vthi Jo₍r₎dans_floodh/ [10] och strax thå han steegh vpp vthwr watnet/ sågh han himblanar ypnas/ och andan sååsom ena duffuo nedherk‹om›mandes ₍ö₎ffuer honom/ [11] och en r₍ö₎st kom vtaff h‹im›melen/ Tw ₍ä₎st min k₍ä₎ra son/ vthi huilkom mich w₍ä₎l= (behaghar. | |
Matt.iiij. Lu.iiij. |
[12] Och anden d₍r₎eeff hon‹om› strax vthi ₍ö₎knen/ [13] och han war
j ₍ö₎knen fyratiyo daghar/ och frestadhes aff satana/ och war medh wil= diuren/ och englanar tiente honom. | |
[14] Men sedhan Joannes wo₍r₎t fongen/ kom Jesus vthi Galile‹am› och p₍r₎e[=]
dicadhe euangeli‹um› om gudz rijke/ [15] s₍ä₎yandes/ tijdhen ₍ä₎r vpfylt/ och gudz rijke ₍ä₎r f₍ö₎₍r₎ handen/ b₍ä₎tren idher/ och troon euangelio. | ||
Matt.iiij. Lu.v. |
[16] N₍ä₎r han gick vth medh thet Galileeske haffuet/ sågh han Symonem
och And₍r₎eam hans b₍r₎odher kastandes sin n₍ä₎t j haffuet/ ty the wo₍r₎o fis[=] kare/ [17] och Jesus sagde till them/ f₍ö₎lier mich/ och iach will g₍ö₎₍r₎a idher m‹en›= niskio₍r₎s_fiskare/ [18] strax gåffuo the theres n₍ä₎t vt₍ö₎ffuer/ och f₍ö₎lgde hon‹om›. | |
[19] Och thå han gick t₍ä₎dhan litith fram b₍ä₎ter/ sågh han Jacobum Ze=
bedei_son/ och Joannem hans b₍r₎odher/ the och j båtenom till hopa lag= de theres n₍ä₎t/ [20] och strax kalladhe han them/ thå ₍ö₎ffuergåffuo the theres fadher Zebedeum vti båten medh legod₍r₎₍ä₎ngianar/ och f₍ö₎lgde honom. | ||
Matt.vij. Lu.iiij. |
[21] Och the gingo in vthi Caperna‹um›/ och strax om saba₍tz₎_daghanar gick
han in j synagoganar/ och l₍ä₎rde/ [22] och the f₍ö₎₍r₎und₍r₎adhe stoo₍r₎ligha på h‹an›s l₍ä₎rdom/ f₍ö₎₍r₎ ty han l₍ä₎rde såsom/ th‹en› ther wellugh war/ och icke såsom the scrifftl₍ä₎rdhe. | * wellugh ‹et›c.) Så ath han icke alle= nest l₍ä₎rdhe/ vtan och iemw₍ä₎l b₍ö₎dh/ så som then ther makt hadhe någhot f₍ö₎₍r₎wandla j la= ghen. |
Lu.iiij: |
[23] Och j theres sinagoga war en m‹en›niskia besatt medh th‹en› fula andan/
och h‹an› ropadhe/ [24] ah huad haffue wij medh tigh bestella Jesu Nazarene? ₍ä₎st tw k‹om›men till ath f₍ö₎₍r₎derffua oss? Jach weeth ath tw ₍ä₎st then gudz helighe/ [25] och Jesus nepste hon‹om› s₍ä₎yandes/ Tijgh och gack vthaff m‹en›nis[=] kione/ [26] Thå reeff then fule anden honom/ [27] och alle f₍ö₎₍r₎und₍r₎adhe sich swår[=] ligha/ så ath the spo₍r₎de hwar ann‹an› till/ huad ₍ä₎r thetta?/ huad ny l₍ä₎rd‹om› ₍ä₎r thetta?/ ty han biwdher medh welligheet them fula andomen/ och | |
D iiij the lydha honom/ | ||
[22v] zum Textanfang | ||
Sancti Marci | ||
lydha honom/ [28] och hans rykte gick strax alle stedz kringom hela landith
som grenzar in på Galileam. | ||
[29] Och gingo the vthwr synagogen och komo strax vthi Symonis och
And₍r₎ee hws medh Jacobo och Jo‹an›ne/ [30] och Symonis sw₍ä₎ra lågh siwk j sk₍ä₎lffuo/ och strax sadhe the honom vthaff henne/ [31] Thå gick han till och reeste h‹en›ne vpp/ och toogh henne vidh h‹an›den/ och j thet samma gaff sk₍ä₎lffwosiwkan henne vth₍ö₎ffuer/ och hon gick sedhan och tiente them. | Matt.viij. Lu.iiij. | |
[32] Om affton‹en› thå solen nedh‹er›gången war/ hadhe the till hon‹om› allah‹an›=
d₍r₎a siwkar/ och the som qwaldes aff dieflar/ [33] och hela stadh‹en› war f₍ö₎₍r₎sam[=] blath f₍ö₎₍r₎ d₍ö₎₍r₎ena/ [34] och han gio₍r₎dhe monga helb₍r₎eghda som kranke wåro aff allahanda siwkdom/ och d₍r₎eff vth m‹on›ga dieflar/ och han icke tilstad[=] de dieflana tala f₍ö₎₍r₎ ty the k₍ä₎nde honom. | ||
[35] Och om mo₍r₎gon‹en› ganska bittidha f₍ö₎₍r₎ dagh/ stoodh han vpp/ och n₍ä₎r
han war vthgongen/ gick han bo₍r₎t vthi it ₍ö₎dherum och ther badh han/ [36] Och Symon kom effterfarandes och the medh hon‹om› wåro/ [37] och thå the funno hon‹om›/ sadhe the till hon‹om›/ alle s₍ö₎kia tich/ [38] Sadhe han them/ l₍ä₎t oss gå vthi n₍ä₎sta byianar/ ath iach och th‹er› p₍r₎edicar/ ty f₍ö₎₍r₎ th‹en› skul ₍ä₎r iach kommen/ [39] Och han p₍r₎edicade j theres synagogo₍r₎/ vtoffuer hela Galilee[=] landit/ och vthd₍r₎eff dieflanar. | ||
[40] Och till hon‹om› kom en spitt₍ä₎lsk man och badh hon‹om›/ fallandes på sin
kn₍ä₎/ och sagde til hon‹om›/ Uill tw så kan tw g₍ö₎₍r₎a mich reen/ [41] Thå vark‹un›[=] nadhe Jesus sich ₍ö₎ffuer hon‹om›/ och vthr₍ä₎kte sina hand/ och toogh vppå hon‹om›/ och sagde/ Jach vill/ war reen/ [42] Och n₍ä₎r han thet sagt hafde/ gick strax spitt₍ä₎lskan vthaff hon‹om›/ och wart reen/ [43] Och Jesus hotadhe hon‹om› och senden strax j_frå sich och sagde hon‹om›/ [44] See till ath tw segher ingen thetta/ vtan gaak bo₍r₎t/ och wisa tich p₍r₎esten‹om›/ och offra f₍ö₎₍r₎ thina reenil[=] se thet Moses budhit haffuer them till itt witnesbyrdh/ [45] Men thå han vthgong‹en› war beg‹yn›te han f₍ö₎₍r₎k‹un›na och berychta th‹et?› som skeedt war/ så ath Jesus icke nw meer kunde openbarligha gå in vthi stadhen/ vthan bleff vthe j ₍ö₎dher‹um›en/ och the komo till honom aff alla endar. | Matt.viij. Lu.v. | |
Annat Capitel· | ||
[1] [4]OCh sedhan effter någh₍r₎a daghar gick han åter in j Caper=
na‹um›/ och th‹et?› spoo₍r₎des ath han war j hwset/ [2] strax f₍ö₎₍r₎sambla[=] des ther m‹on›ge/ ... ... | Matt.ix. Lu.v. | |
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang |