CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Christian-III-Bibel  (Kopenhagen 1550)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

Biblia/ Det
er den gantſke Hellige
Scrifft/ vdſæt paa
Danſke

Eſaiæ 40.
Guds Oŗd bhffuer euindelige

Pŗentit i Københaffn/
aff Ludowich Dietʒ.

M. D. L.

[26v]   zum Textanfang
[S. Marci Euangelium]   
S. Marci Euangelium
I.
Malach. 3.
Eſai. 40.
Iohan. 1.
Matt. 3.
Lucæ 3.
[1] [5]DEtte er Euan=
gelij begyndelſe/ om Jhe[=]
ſu Chŗiſto/ Guds Søn/
[2] ſom ſtaar ſcreffuit i Pŗo
pheterne. See/ Jeg ſen=
der min Engel faar dig/ ſom ſkal berede
din vey|faar dig. [3] Det er en Pŗedikeris røſt
i Øŗcken/ Bereder HERRENS vey/
gøŗer hans ſtij rette.
[4] Johannes vaar i Øŗcken/ døbte oc
pŗedickede om Peniten₍tʒ₎is Daab/ til ſyn=
dernis foŗladelſe. [5] Och det gantſke Jøde=
land gick vd til hannem/ oc de aff Jeruſa=
lem/ oc lode ſig alle døbe aff hānem i Joŗ[=]
dan/ oc bekende deris Synder.
Iohan. 1.
[6] Oc Johānes vaar kled met Kamels
haar/ oc met it Belte aff læder om ſine len[=]
der/ oc oed Greſhopper oc vilt Hunnig.
[7] Oc pŗedickede/ oc ſagde/ Der kommer en
effter mig hād er ſterckere end ieg/ Huilc=
ken ieg er icke verdig til/ at bucke mig ned
faar hānem/ oc opløſe hans Skotuenge.
[8] Jeg døber eder met Vand/ Men hand
ſkal døbe eder met den hellig Aand.
Matt. 3.
Lucæ. 3.
Iohan. 1.
[9] Oc det hende ſig paa den ſamme tid
at Jheſus kom aff Galilea fra Naʒareth/
ac lord ſig døbe aff Johānei Joŗdan/ [10] Oc
hand ſtigde ſtrax op aff vandet/ oc ſaa/ at
Himmelen obnedis/ Oc Aanden komme
ned paa hannem lige ſom en Due. [11] Oc der ſkede an røſt aff Himmelen/ Du eſt min elſkelige
Søn/ i huilcken ieg haffuer behalighed.
Matt. 3.
Lucæ 3.
[12] Oc ſtrax dŗeff Aanden hannem vd i Øŗcken/ [13] oc hand vaar der fyretiue dage i Øŗcken/ Oc
bleff fŗiſtet aff Satan/ oc vaar hoff Diur/ Oc Englene tiente hannem.
Matt. 4.
Lucæ 4.
[14] Men effter at Johannes bleff greben/ kom Jheſus i Galilea/ oc pŗedickede Euangelium
om Guds rige/ [15] oc ſagde/ Tiden er fuld kommen/ oc Guds rige er nær/ Bedŗer e=
der oc troer Euangelium.
Matt 4.
Lucæ 5.
[16] Oc der hand gick hoff det Galileiſke haff/ Saa hand Simon och hans bŗoder Andŗeas/
at de kaſte deris garn i Haffuit/ Thi de vaare Fiſkere. [17] Och Jheſus ſagde til dem/ Følger mig
effter/ Jeg vil gøŗe eder til Menniſkens fiſkere. [18] Oc de foŗlode ſtrax deris garn oc fulde hannem
effter. [19] Oc ſom hand gick der fra lidet lenger frem/ ſaa hand Jacobum Ʒebedei ſøn/ och hans
bŗoder Johannem/ at de bøte garn i ſkibet/ [20] Oc hand kallede ſtrax at dem. Oc de foŗlode deris
fader Ʒebedeum i ſkibet met Daglønerne/ oc fulde hannem effter.
[21] Oc de ginge ind i Capernaum/ oc ſtrax om Sabbathen gick hand i Scholen/ oc lærde.
[22] Oc de foŗundŗede dem paa hans lerdom/ Thi hand lerde veldelige/ och icke ſom Scrifftkloge
Matt. 7.
Lucæ 4.
[23] Oc der vaar it Menniſke i deris Schole/ ſom vaar beſæt met en wŗen Aand/ den robre/
oc ſagde/ [24] Holt/ huad haffue wi met dig at ſkaffe Jheſu aff Naʒareth: Du eſt kommen ath foŗ=
derffue off/ Jeg veed huo du eſt/ Guds hellige. [25] Oc Jheſus truede hannem/ oc ſagde/ Ti ſtil=
le/ oc far vd aff hannem. [26] Oc den wŗene Aand reff hannem/ oc robte høyt/ och foer vd aff han=
nem. [27] Oc de bleffue alle foŗfærdede/ ſaa/ at de beſpurde ſig met huer andŗe/ oc ſagde/ Huad er
det: Huad er dette foŗ en ny Lerdom: Hand biuder de wŗene Aander met mact/ oc de lydde hā=
nem. [28] Oc hans Røcte vdſpŗiddis ſtrax trint om kring/ vdi Galilee egn.
[29] Oc de ginge ſtrax aff Scholen/ oc komme i Simonis oc Andŗee huſſ met Jacob och Jo=
  hannes.
[27r]   zum Textanfang
Euangelium.    XVII.
hannes. [30] Oc Simonis huſteuis Moder laa oc haffde Kaaldeſiuge/ oc ſtrax ſagde de hannem
aff hende. [31] Oc hand traadde til hende/ oc reyſde hende op/ oc holt hende ved haanden/ oc den
Kaaldeſiuge foŗlod hende ſtrax/ Oc hun tiente dem.
Matt. 8.
Lucæ. 4.
[32] Men om afftenen der Solen vaar nedgangen/ da føŗde de allehaande Siuge oc beſette
til hannem/ [33] Oc den gantſke Stad foŗſamlede ſig faar døŗren. [34] Och hand halp mange Siuge/
ſom vaare beladne met atſkillig ſiugdom/ Oc hand vddŗeff mange Dieffle/ och lod Diefflene
icke tale/ thi de kende hannem.
[35] Oc om moŗgenen ſtod hand op føŗ dag/ oc gick hen vd. Oc Jheſus gick til en øde Sted/
oc gioŗde der ſin bøn. [36] Oc Peder met dem ſom vaare hoff hannem/ ſkyndede ſig effter hannem
[37] och der de funde hannem ſagde de til hannem/ Huer mand leder effter dig. [38] Och hand ſagde til
dem/ lader off gaa til diſſe neſte Stæder/ at ieg oc kand der pŗedicke/ Thi ieg er der til kommen.
[39] Oc hand pŗedickede i deris Scholer/ vdi al Galilea/ Oc vddŗeff Dieffle.
[40] Och der kom en Spedalſk til hannem/ bad hannem/ bøyde ſine knæ faar hannem/ och
ſagde til hannem/ Vilt du/ da kant du vel renſe mig. [41] Oc Jheſus ynckedis offuer hannem/ Och
hand vdracte ſin Haand/ røŗde ved hannem/ oc ſagde/ Jeg vil det gøŗe/ ver ren. [42] Oc ſom hand
det ſagde/ da gick Spedalſkheden ſtrax aff hānem/ och hand bleff ren. [43] Oc Jheſus truede han=
nem/ oc dŗeff hannem ſtrax fra ſig/ oc ſagde til hannem/ [44] See til/ at du ſiger ingen det/ Men
gack hen/ oc bete dig foŗ Pŗeſten/ oc offre foŗ din Renſelſe/ det ſom Moſe haffuer bafalet/ til it
vidniſbyŗd offuer dem. [45] Men hand/ der hand kom vd/ begynte hand/ och ſagde meget der aff
oc kundgioŗde den Gerning/ Saa/ at hand kunde der effter icke mere gaa obenbare i Staden/
men hand vaar vden faare i de øde ſteder/ Och de komme til hannem aff alle Ende.
Lucæ. 4.
Matt. 8.
Lucæ. 5.
Leui. 14.
II.
[1] [6]OC nogle dage der effter/ gick hand til CaPernaum igen/ Oc det bleff obenbare/
...
Matt. 9.
Lucæ. 5.
  Oc det
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang