CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Biblia/ Det
Eſaiæ 40.
Pŗentit i Københaffn/
M. D. L. | ||
[26v] zum Textanfang | ||
[S. Marci Euangelium] | ||
S. Marci Euangelium | ||
I. | ||
Malach. 3. Eſai. 40. Iohan. 1. Matt. 3. Lucæ 3. |
[1] [5]DEtte er Euan=
gelij begyndelſe/ om Jhe[=] ſu Chŗiſto/ Guds Søn/ [2] ſom ſtaar ſcreffuit i Pŗo pheterne. See/ Jeg ſen= der min Engel faar dig/ ſom ſkal berede din vey|faar dig. [3] Det er en Pŗedikeris røſt i Øŗcken/ Bereder HERRENS vey/ gøŗer hans ſtij rette. | |
[4] Johannes vaar i Øŗcken/ døbte oc
pŗedickede om Peniten₍tʒ₎is Daab/ til ſyn= dernis foŗladelſe. [5] Och det gantſke Jøde= land gick vd til hannem/ oc de aff Jeruſa= lem/ oc lode ſig alle døbe aff hānem i Joŗ[=] dan/ oc bekende deris Synder. | ||
Iohan. 1. |
[6] Oc Johānes vaar kled met Kamels
haar/ oc met it Belte aff læder om ſine len[=] der/ oc oed Greſhopper oc vilt Hunnig. [7] Oc pŗedickede/ oc ſagde/ Der kommer en effter mig hād er ſterckere end ieg/ Huilc= ken ieg er icke verdig til/ at bucke mig ned faar hānem/ oc opløſe hans Skotuenge. [8] Jeg døber eder met Vand/ Men hand ſkal døbe eder met den hellig Aand. | |
Matt. 3. Lucæ. 3. Iohan. 1. |
[9] Oc det hende ſig paa den ſamme tid
at Jheſus kom aff Galilea fra Naʒareth/ ac lord ſig døbe aff Johānei Joŗdan/ [10] Oc hand ſtigde ſtrax op aff vandet/ oc ſaa/ at Himmelen obnedis/ Oc Aanden komme ned paa hannem lige ſom en Due. [11] Oc der ſkede an røſt aff Himmelen/ Du eſt min elſkelige Søn/ i huilcken ieg haffuer behalighed. | |
Matt. 3. Lucæ 3. |
[12] Oc ſtrax dŗeff Aanden hannem vd i Øŗcken/ [13] oc hand vaar der fyretiue dage i Øŗcken/ Oc
bleff fŗiſtet aff Satan/ oc vaar hoff Diur/ Oc Englene tiente hannem. | |
Matt. 4. Lucæ 4. |
[14] Men effter at Johannes bleff greben/ kom Jheſus i Galilea/ oc pŗedickede Euangelium
om Guds rige/ [15] oc ſagde/ Tiden er fuld kommen/ oc Guds rige er nær/ Bedŗer e= der oc troer Euangelium. | |
Matt 4. Lucæ 5. |
[16] Oc der hand gick hoff det Galileiſke haff/ Saa hand Simon och hans bŗoder Andŗeas/
at de kaſte deris garn i Haffuit/ Thi de vaare Fiſkere. [17] Och Jheſus ſagde til dem/ Følger mig effter/ Jeg vil gøŗe eder til Menniſkens fiſkere. [18] Oc de foŗlode ſtrax deris garn oc fulde hannem effter. [19] Oc ſom hand gick der fra lidet lenger frem/ ſaa hand Jacobum Ʒebedei ſøn/ och hans bŗoder Johannem/ at de bøte garn i ſkibet/ [20] Oc hand kallede ſtrax at dem. Oc de foŗlode deris fader Ʒebedeum i ſkibet met Daglønerne/ oc fulde hannem effter. | |
[21] Oc de ginge ind i Capernaum/ oc ſtrax om Sabbathen gick hand i Scholen/ oc lærde.
[22] Oc de foŗundŗede dem paa hans lerdom/ Thi hand lerde veldelige/ och icke ſom Scrifftkloge | ||
Matt. 7. Lucæ 4. |
[23] Oc der vaar it Menniſke i deris Schole/ ſom vaar beſæt met en wŗen Aand/ den robre/
oc ſagde/ [24] Holt/ huad haffue wi met dig at ſkaffe Jheſu aff Naʒareth: Du eſt kommen ath foŗ= derffue off/ Jeg veed huo du eſt/ Guds hellige. [25] Oc Jheſus truede hannem/ oc ſagde/ Ti ſtil= le/ oc far vd aff hannem. [26] Oc den wŗene Aand reff hannem/ oc robte høyt/ och foer vd aff han= nem. [27] Oc de bleffue alle foŗfærdede/ ſaa/ at de beſpurde ſig met huer andŗe/ oc ſagde/ Huad er det: Huad er dette foŗ en ny Lerdom: Hand biuder de wŗene Aander met mact/ oc de lydde hā= nem. [28] Oc hans Røcte vdſpŗiddis ſtrax trint om kring/ vdi Galilee egn. | |
[29] Oc de ginge ſtrax aff Scholen/ oc komme i Simonis oc Andŗee huſſ met Jacob och Jo= | ||
hannes. | ||
[27r] zum Textanfang | ||
Euangelium. XVII. | ||
hannes. [30] Oc Simonis huſteuis Moder laa oc haffde Kaaldeſiuge/ oc ſtrax ſagde de hannem
aff hende. [31] Oc hand traadde til hende/ oc reyſde hende op/ oc holt hende ved haanden/ oc den Kaaldeſiuge foŗlod hende ſtrax/ Oc hun tiente dem. | Matt. 8. Lucæ. 4. | |
[32] Men om afftenen der Solen vaar nedgangen/ da føŗde de allehaande Siuge oc beſette
til hannem/ [33] Oc den gantſke Stad foŗſamlede ſig faar døŗren. [34] Och hand halp mange Siuge/ ſom vaare beladne met atſkillig ſiugdom/ Oc hand vddŗeff mange Dieffle/ och lod Diefflene icke tale/ thi de kende hannem. | ||
[35] Oc om moŗgenen ſtod hand op føŗ dag/ oc gick hen vd. Oc Jheſus gick til en øde Sted/
oc gioŗde der ſin bøn. [36] Oc Peder met dem ſom vaare hoff hannem/ ſkyndede ſig effter hannem [37] och der de funde hannem ſagde de til hannem/ Huer mand leder effter dig. [38] Och hand ſagde til dem/ lader off gaa til diſſe neſte Stæder/ at ieg oc kand der pŗedicke/ Thi ieg er der til kommen. [39] Oc hand pŗedickede i deris Scholer/ vdi al Galilea/ Oc vddŗeff Dieffle. | ||
[40] Och der kom en Spedalſk til hannem/ bad hannem/ bøyde ſine knæ faar hannem/ och
ſagde til hannem/ Vilt du/ da kant du vel renſe mig. [41] Oc Jheſus ynckedis offuer hannem/ Och hand vdracte ſin Haand/ røŗde ved hannem/ oc ſagde/ Jeg vil det gøŗe/ ver ren. [42] Oc ſom hand det ſagde/ da gick Spedalſkheden ſtrax aff hānem/ och hand bleff ren. [43] Oc Jheſus truede han= nem/ oc dŗeff hannem ſtrax fra ſig/ oc ſagde til hannem/ [44] See til/ at du ſiger ingen det/ Men gack hen/ oc bete dig foŗ Pŗeſten/ oc offre foŗ din Renſelſe/ det ſom Moſe haffuer bafalet/ til it vidniſbyŗd offuer dem. [45] Men hand/ der hand kom vd/ begynte hand/ och ſagde meget der aff oc kundgioŗde den Gerning/ Saa/ at hand kunde der effter icke mere gaa obenbare i Staden/ men hand vaar vden faare i de øde ſteder/ Och de komme til hannem aff alle Ende. | Lucæ. 4. Matt. 8. Lucæ. 5. Leui. 14. | |
II. | ||
[1] [6]OC nogle dage der effter/ gick hand til CaPernaum igen/ Oc det bleff obenbare/
... | Matt. 9. Lucæ. 5. | |
Oc det | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang |