CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Erasmus-NT [lat.]  (Basel 1516)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

NOVUM IN[=]
strument‹um› omne, diligenter ab ERASMO ROTERODAMO
recognitum ‹et› emendatum, n‹on› solum ad gr₍ae₎cam veritatem, ve-
rumetiam ad multorum utrius‹que› lingu₍ae₎ codicum, eorum‹que› ve-
terum simul ‹et› emendatorum fidem, po₍st₎remo ad pro[-]
batissimorum autorum citationem, emendationem
‹et› interpretationem, pr₍ae₎cipue, Originis, Chry[-]
sostomi, Cyrilli, Vulgar₍ii₎, Hieronymi, Cy-
priani, Ambros₍ii₎, Hilar₍ii₎, Augusti-
ni, una c‹um› Annotationibus, qu₍ae₎
le₍ct₎orem doceant, quid qua
ratione mutatum sit.
Quisquis igitur
amas ve-
ram
Theolo-
giam, lege, cogno[-]
sce, ac deinde iudica.
Ne‹que› ₍st₎atim offendere, si
quid mutatum offenderis, sed
expende, num in melius mutatum sit.

APUD INCLYTAM
GERMANIAE BASILEAM.

CUM PRIVILEGIO
MAXIMILIANI CAESARIS AUGUSTI,
NE QUIS ALIUS IN SACRA ROMA-
NI IMPERII DITIONE, INTRA QUATU[-]
OR ANNOS EXCUDAT, AUT ALIBI
EXCUSUM IMPOSTET.

[73-2]   zum Textanfang
   
EUANGELIUM SECUDUM
MARCUM
[I]
[1] [4]INiti‹um› eu‹an›gel₍ii₎ Iesu Chri-
₍st₎i fil₍ii₎ dei, [2] sicut scriptum
e₍st₎ in prophetis. Ecce ego
mitto nunci‹um› meum ante
faciem tuam, qui pr₍ae₎parabit viam tu‹am›
ante te, [3] vox clamantis in deserto, para[-]
te viam domini, re₍ct₎as facite semitas
eius. [4] Erat baptiz‹an›s in deserto Ioannes,
‹et› pr₍ae₎dicans baptism‹um› p₍oe₎nitenti₍ae₎ in
remissionem peccato‹rum›. [5] Et egredieban-
tur ad eum tota Iud₍ae₎₍ae₎ regio, ‹et› hie-
rosolymit₍ae₎, ‹et› baptizabantur omnes
ab illo in Iordane flumine, confiten-
tes peccata sua. [6] Erat ‹autem› Ioannes ve₍st₎i[-]
tus pilis cameli ‹et› zona pellicea circa l‹um›[-]
bos suos, ‹et› vescebatur locu₍st₎is, ac mel-
le sylve₍st₎ri, [7] ‹et› ‹prae›dicabat, dicens. Veniet
qui fortior e₍st₎ me po₍st₎ me, cuius non
sum idoneus, ut procumbens solvam
corrigiam calciamento‹rum›. [8] Ego quidem
baptizavi vos in aqua, ille vero bapti-
zabit vos spiritu san₍ct₎o. [9] Et fa₍ct₎nm
e₍st₎ in diebus illis, venit Iesus a Naza-
reth Gali₍ae₎₍ae₎, ‹et› baptizatus e₍st₎ a Ioan-
ne in Iordane. [10] Et ₍st₎atim cum ascende-
ret ex aqua vidit discindi c₍oe₎los, ‹et› s‹piritum›
quasi columb‹am› descendent‹em› super ill‹um›.
[11] Et vox fa₍ct₎a e₍st₎ de c₍oe₎lis. Tu es filius
meus dile₍ct₎us, in quo mihi bene com-
placitum e₍st₎. [12] Et continuo spiritus illum
emittit in desertum, [13] ‹et› erat illic in deser[-]
G  to dies
[74-2]   zum Textanfang
EUANGELIUM    74
to dies ‹qua›draginta, ‹et› tentabatur a sata-
na, erat‹que› c‹um› best₍ii₎s, ‹et› angeli mini₍st₎ra-
bant illi. [14] Po₍st₎‹quam› aut‹em› traditus esset Io-
annes. venit Iesus in Galil₍ae₎am pr₍ae₎di-
cans euangelium regni dei, [15] ‹et› dic‹en›s. im[-]
pletum e₍st₎ tempus, ‹et› appropinquavit
regn‹um› dei, resipiscite ‹et› credite euan-
gelio. [16] C‹um› ambularet ‹autem› secus mare ga[-]
lil₍ae₎₍ae₎, vidit Simon‹em› ‹et› Andre‹am› fratrem
eius, iacientes retia in mare, erant e‹nim› pi[-]
scatores. [17] Et dixit eis Iesus. Venite post
me, ‹et› faciam vos fieri piscatores ho‹minum›.
[18] Et protinus reli₍ct₎is retibus, secuti sunt
eum. [19] Et progressus illinc pusillum, vidit
Iacob‹um› filium Zebed₍ae₎i, ‹et› Ioann‹em› fra[-]
trem eius, qui ‹et› ipsi in navi sartiebant
retia, [20] ‹et› ₍st₎atim vocavit illos. Et reli₍ct₎o
patre suo Zebed₍ae₎o in navi c‹um› mercen[-]
nar₍ii₎s, secuti sunt cum. [21] Et ingrediuntur
Caperna‹um›, ‹et› ₍st₎atim sabbatis ingres-
sus in synagog‹am› docebat. [22] Et ₍st₎upebant
su‹per› do₍ct₎rina eius. Erat e‹nim› docens eos
tan‹quam› potestat‹em› habens, ‹et› n‹on› sicut scri-
b₍ae₎. [23] Et erat in synagoga eo‹rum› homo in
sp‹iritu› imundo, ‹et› exlamavit, [24] dicens. Ah,
Quid rei nobis tec‹um› e₍st₎ Iesu nazarene,
veni₍st₎i ad perdendum nos? Novi te
qui sis, san₍ct₎us dei. [25] Et increpavit illum
Iesus, dicens. Obmutesce ‹et› exi de ho-
mine. [26] Et cum discerpsisset eum spiritus
imundus, ‹et› exclamasset voce magna,
ex₍ii₎t ab eo. [27] Et ob₍st₎upuerunt omnes,
ita ut conquirerent inter se, dicentes.
Quid e₍st₎ hoc? Qu₍ae₎ do₍ct₎rina nova
h₍ae₎c? Quia cum potestate etiam spiriti-
bus immundis imperat, ‹et› obediunt
ei. [28] Emanavit autem fama eius ₍st₎atim
in totam undi‹que› regionem Galil₍ae₎₍ae₎
finitimam. [29] Et protinus e synagoga
  egressi
[75-2]   zum Textanfang
SECUNDUM MARCUM    75
egressi, venerunt in dom‹um› Simonis ‹et›
Andre₍ae₎, c‹um› Iacobo ‹et› Ioanne. [30] Socrus
‹autem› Simonis decumbebat febricitans,
‹et› statim dicunt ei de illa. [31] Et accedens
erexit eam appreh‹en›sa manu eius, ‹et› re-
liquit eam febris continuo, ‹et› mini₍st₎ra[-]
bat eis. [32] Vespere ‹autem› fa₍ct₎o c‹um› occidisset
sol, afferebant ad eum ad o‹mne›s male ha[-]
bentes, ‹et› qui a d₍ae₎monio agitaban‹tur›.
[33] Et civitas tota congregata erat ad ho-
₍st₎i‹um›. [34] ‹et› sanavit multos qui ₍ae₎grotabant
var₍ii₎s morbis, ‹et› d₍ae₎monia multa e₍ji₎cie[-]
bat, ‹et› non sinebat loqui d₍ae₎monia,
quoniam nover‹an›t illum [35] ‹et› mane mul-
ta adhuc no₍ct₎e c‹um› surrexisset, egressus
e₍st₎, ab₍ii₎t Iesus in desert‹um› loc‹um›, ibi‹que›
c‹um› orabat [36] ‹et› ‹pro›secutus e₍st₎ e‹um› Sim‹on›, ‹et› ‹qui›
c‹um› illo erant. [37] Et c‹um› invenissent eum, di[-]
cunt ei, Omnes te qu₍ae₎runt. [38] Et ait illis.
Eamus in proximos vicos, ut ‹et› ibi ‹prae›di[-]
cem. In hoc e‹nim› egressus sum. [39] Et erat
pr₍ae₎dic‹an›s in synagogis eorum. ‹et› in to-
ta Galil₍ae₎a, ‹et› d₍ae₎monia e₍ji₎ciens. [40] Et ve-
nit ad eum leprosus deprecans eum, ‹et›
genu illi ₍fl₎e₍ct₎t‹en›s, ac dicens illi. Si vis po-
tes me mundare. [41] Iesus autem misertus
protensa manu, tetigit illum, ‹et› dicit
ei. Volo, mundare. [42] Et cum dixisset, ₍st₎a-
tim discessit ab eo lepra, ‹et› mundatus
e₍st₎. [43] Et c‹om›minatus ei, ₍st₎atim eiecit ill‹um›. [44] ‹et›
dicit ei. Vide ne cui ‹qui›c‹quam› dicas, sed abi
teipsum o₍st₎ende principi sacerdotum,
‹et› offer pro emundatione tua qu₍ae₎ pr₍ae₎[-]
cepit Moses in te₍st₎imonium illis. [45] At il[-]
le egressus c₍ae₎pit pr₍ae₎dicare multa ‹et› di[-]
vulgare sermon‹em›, ita ut iam non posset
manife₍st₎e introire in civitatem, sed fo-
ris in desertis locis erat, ‹et› convenie-
bant ad eum undi‹que›.
G 2  Et iteru
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang