CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Erasmus-NT [lat.]  (Basel 1522)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

NOVUM TESTA=
MENTUM OMNE, TERTIO IAM AC DI=
ligentius ab ERASMO ROTERODAMO recogni-
tum, non solum ad Gr₍ae₎cam veritatem, verumetiam
ad multorum utrius‹que› lingu₍ae₎ codicum, eorum‹que› ve-
terum simul ‹et› emendator‹um› fidem, po₍st₎remo ad pro-
batissimorum autorum citationem, em‹en›dationem ‹et›
interpretationem, una cum Annotationibus recogni-
tis, ac magna accessione locupletatis, qu₍ae₎ le₍ct₎orem do[-]
reant, quid qua ratione mutatum sit. Quisquis
igitur amas veram Theologiam, lege, cogno[-]
sce, ac deinde iudica. Ne‹que› ₍st₎atim offen-
dere, si quid mutatum offenderis, sed
exp‹en›de, num in melius mutatum
sit. Nam morbus e₍st₎, non iu[-]
dicium, damnare quod
non inspex-
eris.

SALVO UBIQUE ET ILLABEFA[-]
CTO ECCLESI₍AE₎ IUDICIO.

Addita sunt in singulas Apo₍st₎olorum epi-
₍st₎olas, Argumenta per eundem.

[71-2]   zum Textanfang
   
EUANGELIUM SECUDUM
MARCUM.
[I]
[1] [9]INitium
euange[-]
l₍ii₎ Iesu
Chri₍st₎i
fil₍ii₎ dei,
[2] sicut scri[-]
pt‹um› e₍st₎
in Pro-
phetis:
Ecce ego mitto nuncium me‹um› ante
faciem tuam, qui pr₍ae₎parabit viam
tuam ante te. [3] Vox clamantis in de-
serto: Parate vi‹am› domini, re₍ct₎as fa-
cite semitas eius. [4] Baptizabat Ioh‹an›-
nes in deserto, pr₍ae₎dic‹an›s baptism‹um›
p₍oe₎nitenti₍ae₎ in remissionem pecca-
torum. [5] Et egrediebantur ad eum
tota Iud₍ae₎a regio, ac Hierosolymi-
t₍ae₎ ‹et› baptizabantur omnes ab il-
lo in Iordane flumine, confitentes
peccata sua. [6] Erat autem Iohannes
ve₍st₎itus pilis cameli, ‹et› zona pelli-
cea circa l‹um›bos suos, vescebatur‹que›
locu₍st₎is ac melle sylve₍st₎ri: [7] ‹et› pr₍ae₎-
dicabat, dicens: Venit is qui fortior
e₍st₎ me po₍st₎ me, cuius non sum ido[-]
neus ut procumbens solvam cor-
rigiam calciamentorum. [8] Ego qui-
dem baptizavi vos aqua, ille vero
  baptizabit
[72-2]   zum Textanfang
EUANGELIUM    72
baptizabit vos spiritu san₍ct₎o. [9] Et fa₍ct₎um
e₍st₎ in diebus illis, venit Iesus a Naza-
reth Gali₍ae₎₍ae₎, ‹et› baptizatus e₍st₎ a Ioanne
in Iordane. [10] Et ₍st₎atim cum ascenderet
ex aqua, vidit diffindi c₍oe₎los, ‹et› spiri-
tum quasi columbam descendentem su-
per illum. [11] Et vox fa₍ct₎a e₍st₎ de c₍oe₎lis:
Tu es ille filius meus dile₍ct₎us, in quo
mihi bene complacitum e₍st₎. [12] Et conti-
nuo spiritus illum expellit in desertum,
[13] ‹et› erat illic in deserto dies quadraginta,
‹et› tentabatur a satana, erat‹que› cum feris,
‹et› angeli mini₍st₎rabant illi. [14] Po₍st₎quam
autem comprehensus esset Ioannes, ve-
nit Iesus in Galil₍ae₎am, pr₍ae₎dicans euan-
gelium regni dei, [15] ‹et› dicens: Impletum
e₍st₎ tempus, in₍st₎at‹que› regnum dei, resi-
piscite ‹et› credite euangelio. [16] Cum am-
bularet autem iuxta mare Galil₍ae₎₍ae₎, vi-
dit Simonem ‹et› Andream fratrem eius,
iacientes retia in mare, erant enim pisca-
tores. [17] Et dixit eis Iesus: Sequamini me,
‹et› faciam ut efficiamini piscatores ho-
minum. [18] Ac protinus reli₍ct₎is retibus
suis, secuti sunt eum. [19] Et progressus illinc
pusillum, vidit Iacobum filium Zebe-
d₍ae₎i ‹et› Ioh‹an›nem fratrem eius, qui ‹et› ipsi
in navi reconcinnabant retia, [20] ₍st₎atim‹que›
vocavit illos. Et illi reli₍ct₎o patre suo Ze[-]
bed₍ae₎o in navi cum mercenar₍ii₎s, secuti
sunt eum. [21] Et ingredi‹un›tur Capernaum,
‹et› ₍st₎atim sabbatis ingressus in synago-
gam docebat. [22] Et ₍st₎upebant super do-
₍ct₎rina eius. Erat enim docens eos tan-
quam auctoritate pr₍ae₎ditus, ‹et› non sicut
scrib₍ae₎. [23] Et erat in synagoga eor‹um› homo
obnoxius spiritui imm‹un›do, ‹et› exlama-
vit, [24] dicens: Ah, Quid rei nobis tecum e₍st₎
Iesu Nazarene? Veni₍st₎i ad perdendum
nos? Novi te qui sis, nimirum ille san-
₍ct₎us dei. [25] Et increpavit illum Iesus, dic‹en›s:
  Obmutesce
[73-2]   zum Textanfang
EUANGELIUM    73
Obmutesce, ‹et› exi ab homine. [26] Et cum
discerpsisset eum spiritus immundus, ex[-]
clamasset‹que› voce magna, ex₍ii₎t ab eo. [27] Et
ob₍st₎upuerunt omnes, ita ut conquire-
rent inter se, dic‹en›tes: Quid e₍st₎ hoc? Qu₍ae₎
do₍ct₎rina nova h₍ae₎c? quia cum auctori-
tate etiam spiritibus immundis impe-
rat, ‹et› obediunt ei? [28] Emanavit autem fa-
ma eius ₍st₎atim in totam undique regio[-]
nem Galil₍ae₎₍ae₎ finitimam. [29] Et protinus e
synagoga egressi, venerunt in domum
Simonis ‹et› Andre₍ae₎ cum Iacobo ‹et› Io-
h‹an›ne. [30] Socrus autem Simonis decumbe-
bat febricit‹an›s, ‹et› continuo dicunt ei de
illa. [31] Et accedens erexit eam, apprehensa
manu eius, ‹et› reliquit eam febris illico, ac
mini₍st₎rabat eis. [32] Vesperi vero, cum occi-
disset sol, afferebant ad eum omnes ma-
le habentes, ‹et› qui a d₍ae₎mon₍ii₎s agitab‹an›-
tur. [33] Et civitas tota congregata erat ad
ho₍st₎ium. [34] ‹et› sanavit multos qui ₍ae₎grota-
bant var₍ii₎s morbis, ‹et› d₍ae₎monia multa
e₍ji₎ciebat: ‹et› non sinebat loqui d₍ae₎monia
quod ipsum nossent. [35] Et mane multa
adhuc no₍ct₎e cum surrexisset, egressus
e₍st₎: ab₍ii₎t Iesus in desert‹um› locum, ibi‹que›
orabat. [36] Et prosecutus e₍st₎ eum Simon, ‹et›
qui cum illo erant: [37] ‹et› cum invenissent
eum, dicunt ei: Omnes te qu₍ae₎runt. [38] Et
ait illis: Eamus in proximos vicos, ut ‹et›
ibi pr₍ae₎dicem: in hoc enim egressus sum.
[39] Et pr₍ae₎dicabat in synagogis eorum, in
tota Galil₍ae₎a, ‹et› d₍ae₎monia e₍ji₎ciebat.
[40] Et venit ad eum leprosus, deprecans
eum, ei‹que› ad genua accidens, ac dicens
illi: Si vis potes me mundare. [41] Iesus au[-]
tem misertus, protensa manu, tetigit il-
lum, ‹et› dicit ei: Volo, mundus e₍st₎o. [42] Et
cum dixisset, ₍st₎atim discessit ab eo le-
pra, ‹et› mundatus e₍st₎. [43] Et comminatus
ei, ₍st₎atim emisit illum, [44] dicitque ei: Vide
g  ne cui
[74-2]   zum Textanfang
EUANGELIUM    74
ne cui quicquam dicas, sed abi teipsum
o₍st₎ende sacerdoti, ‹et› offer pro emunda-
tione tui, qu₍ae₎ pr₍ae₎cepit Moses in te₍st₎i-
monium illis. [45] At ille egressus, c₍oe₎pit pr₍ae₎-
dicare multa, ‹et› divulgare sermon‹em›, ita
ut iam n‹on› posset Iesus manife₍st₎e introi-
re in civitatem, sed foris in desertis locis
erat, ‹et› veniebant ad eum undi‹que›.
[II]
[1] Et iterum intravit Capernaum po₍st₎
dies aliquot, ‹et› auditum e₍st₎ quod in do[-]
mo esset, [2] ‹et› protinus c‹on›gregati sunt mul[-]
ti, adeo ut iam non caperent eos, nec illa
loca qu₍ae₎ erant circa ianuam, ‹et› loqueba
tur eis sermon‹em›. [3] ...
II
  eos
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang