CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Das Newe Teſta=
Vuittemberg. | ||
[23v] zum Textanfang | ||
[Sanct Marcus.] | ||
Das erſt Capitel. | ||
[1] [15]DJs iſt der anfang des
Euangeli vō Jheſu Chŗi[=] ſto/ dem ſon Gottis/ [2] als geſchŗiebē ſteht ynn den Pŗopheten/ Sihe/ ich ſende meynen engel fur dyr her/ der do bereytte deynen weg fur dyr/ [3] Es iſt eyn rufende ſtymme ynn der wu= ſten/ bereyttet den weg des herrn/ macht ſeyne ſteyge richtig. | Malach.3. Jſai.40. | |
[4] Johannes der war ynn der wu=
ſten/ tauffet vnnd pŗediget von der tauffe der puſſe ʒur vergebung der ſunden/ [5] vnd es gieng ʒu yhm hyn[=] aus/ das gantʒ Judiſch land/ vnd die von Jeruſalem/ vnd lieſſen ſich alle von yhm tauffen ynn dem Joŗdan vnd bekenneten yhŗe ſunde. | Matth.3. Luce.3. | |
[6] Johannes aber war bekleydet mit kameel_haren/ vnd mit eynem
leddern gurttel vmb ſeyne lenden/ vnd aſs hewſchŗecken vnd wildho= nig/ [7] vn̄ pŗedigt vnd ſpŗach/ Es kompt eyner nach myr/ der iſt ſtercker denn ich/ dem ich nicht gnugſam byn/ das ich mich fur yhm bucke/ vnd die rymen ſeyner ſchuch auffloſſe/ [8] ich teuffe euch mit waſſer aber er wirt euch mit dem heyligen geyſt tauffen. | Johan.1. | |
[9] Vnd es begab ſich ʒur ſelbigen ʒeyt/ das Jheſus aus Gallilea von
Naʒareth kam/ vnd lies ſich teuffen von Johanne ym Joŗdan/ vnd [10] als_bald ſteyg er aus dem waſſer/ vnnd ſahe das ſich die hymel auff[=] thatten/ vnd den geyſt gleych wie eyn tawbe erab ſteygen auff yhn/ [11] Vnd da geſchach eyn ſtymme von hymel/ du biſt meyn lieber ſon/ yn dem ich eyn wolgefallen habe. | Matth.3. Luce.3. Johan.1. | |
[12] Vnd bald treyb yhn der geyſt ynn die wuſten/ [13] vn̄ war alda ynn der
wuſten viertʒig tage/ vnd ward verſucht von dem teuffell/ vn̄ war bey den thieren/ vnd die engele dieneten yhm. | Matth.4. Luce.4. | |
[14] Nach_dem aber Johannes gefangen war/ kam Jheſus ynn Gal=
lilea/ vnd pŗediget das euangelium vom reych Gottis/ [15] vnd ſpŗach/ Die ʒeyt iſt erfullet/ vnd das reych Gottis erbey komen/ beſſert eu= ch vnd glewbt an das Euangelion. | ||
[16] Da er aber an dem Galileyſchen meer gieng/ ſahe er Simon vnd
₍A₎ndŗeas ſeynen bŗuder/ das ſie yhre netʒ yns meer woŗffen/ denn ſie waren fiſcher/ [17] vnd Jheſus ſpŗach ʒu yhn/ folget myr nach/ ich will eu[=] ch ʒu menſchen_fiſcher machen/ [18] als_bald verlieſſen ſie yhŗe netʒe/ vnd folgeten yhm nach. | Matth.4. Luce.5. | |
[19] Vnd da er von dannen eyn wenig furbas gieng/ ſahe er Jacoben
den ſon Ʒebedei vnd Johannem ſeynen bŗuder/ das ſie yhŗe netʒe ym ſchiff ʒu_ſamen legten/ vnd bald rieff er yhn/ [20] vnd ſie lieſſen yhren vat= ter Ʒebedeon ym ſchiff/ mit den tagloner/ vnd volgeten yhm nach. | ||
(gewaltiglich) dʒ iſt ſeyn pŗedigt war als eynes |
[21] Vnd ſie giengen gen Capernaum/ vnnd bald an den Sabbaten/
gieng er ynn die ſchulen/ vnd lerete/ [22] vnd ſie entſatʒten ſich vber ſeyner lere/ denn er lerete gewaltiglich/ vnd nicht wie die ſchŗifftgeleŗten. | Matth.7. Luce.4. |
Vnd es war | ||
[24r] zum Textanfang | ||
Sanct Marcus. XXIIII. | ||
Luce.4. |
[23] Vnnd es war ynn yhrer ſchulen eyn menſch beſeſſen mit eynem vn[=]
ſaubern geyſt/ der ſchŗey [24] vnd ſpŗach/ Hallt/ was haben wyr mit dyr ʒu ſchaffen/ Jheſu von Naʒareth? du biſt komē vns ʒu verderben/ ich weys/ das du der heylige Gottis biſt/ [25] vnd Jheſus bedŗawete yhn vn̄ ſpŗach/ verſtumme/ vnd fare aus von yhm/ [26] vnnd der vnſawber geyſt reys yhn/ vnd ſchŗey laut/ vnd fur aus von yhm/ [27] vnd ſie ertʒitterten al= le/ alſo/ das ſie vnternander ſich befragten/ vn̄ ſpŗachen/ was iſt dʒ? was iſt das fur eyn newe lere? er gepeut mit gewalt den vnſawberen geyſten/ vnd ſie gehoŗchen yhm/ [28] vnd ſeyn gerucht erſchall bald vmb= her ynn die grentʒe Gallilee. | ders mit ernſt mey[=] net/ vnnd was er ſagt/ das hatte eyn gewalt vnnd lebet als hetʒs hend vnd fueſs/ nit wie die lumpenpŗediger/ die do_her ſpeyen/ vnd geyffern/ das man dŗuber vnluſt vnnd grewell ge= wynnet. |
Matth.8. Luce.4. |
[29] Vnd ſie giengen aus der ſchulen/ vn̄ kamen bald ynn das haus Si=
monis vnd ₍A₎ndŗes/ mit Jacoben vnnd Johannen/ [30] vnd die ſchwi- ger Simons lag vnd hatte das fiber/ vnd als_bald ſagten ſie yhm vō yhr/ [31] vnd er trat ʒu yhr/ vnd richtet ſie auff/ vnd hielt ſie bey der hand/ vnd das fiber voŗlies ſie bald/ vnd ſie dienet yhn. | |
[32] ₍A₎m abent aber/ da die ſonne vnter_gangen war/ bŗachten ſie ʒu
yhm allerley krancken vnd beſeſſene/ [33] vnd die gantʒe ſtadt verſamlet ſi= ch fur der thur/ [34] vnd er halff vielen krancken die mit mancherley ſeuchē beladen waren/ vnd treyb viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht re= den/ denn ſie kenneten yhn. | ||
[35] Vnd des moŗgens fur tag/ ſtund er auff/ vnd gieng hyn_aus/ vnd
Jheſus gieng ynn eyne wuſte ſtette vnd bettet da_ſelbs/ [36] vnd Petrus mit den/ die mit yhm waren/ eyleten yhm nach/ [37] vnd da ſie yhn fun= den/ ſpŗachē ſie ʒu yhm/ yderman ſucht dich/ [38] vn̄ er ſpŗach ʒu yhn/ laſt vns ynn die nehiſten ſtette gehen/ das ich daſſelbs auch pŗedige/ den̄ datʒu bynn ich komen/ [39] vnd er pŗedigete ynn yhŗen ſchulen/ ynn gantʒ Gallilea/ vnd treyb die teufell aus. | ||
Matth.8. Luce.5. Leut.14. |
[40] Vnd es kam ʒu yhm eyn auſſetʒiger/ der batt yhn/ knyet fur yhm vn̄
ſpŗach ʒu yhm/ willtu du/ ſo kanſtu mich wol reynigen/ [41] vn̄ es iamerte Jheſum/ vnnd er recket die hand aus/ ruret yhn an/ vnnd ſpŗach/ ich wills thun/ ſey gereynigt/ [42] vnnd als er ſo ſpŗach/ gieng der auſʒſatʒ als[=] bald von yhm/ vnd er ward reyn/ [43] vnd Jheſus bedŗawet yhn/ vn̄ treyb yhn als_bald von ſich/ [44] vn̄ ſpŗach ʒu yhm/ ſihe ʒu/ dʒ du niemant nichts ſagiſt/ ſondern gang hyn/ vn̄ ʒeyge dich dem Pŗieſter/ vnd opfere fur deyn reynigung/ was Moſes gepotten hat/ ʒum ʒeugnis vbir ſie/ [45] Er aber/ da er hynaus kam/ hub er an/ aus_ʒubŗingen vnd ruchtbar ma= chen die geſchicht/ alſo/ das er hynfurt nicht mehŗ kund offenlich ynn die ſtadt gehen/ ſondern er war hauſſen ynn den wuſten oŗttern/ vnd ſie kamen ʒu yhm von allen enden. | |
Das ander Capitel. | ||
Matth.9. Luce.5. |
[1] [4]UNnd vbir etlich tag gieng er widderumb gen Capernaum/
vnd es wart ruchtbar/ das er ym hauſʒe war/ [2] vnd als_bald verſamleten ſich viel/ alſo/ das ſie nicht raum hatten/ auch hauſſen fur der thur/ vnd er ſagt yhn das woŗtt/ [3] vnd es ka= men etlich ʒu yhm/ die bŗachten eynen gichbŗuchtigen/ von vieren ge= tragen/ [4] vnd da ſie nicht kundten bey yhn komē fur dem volck/ deckten ſie das dach auff/ da er war/ vnd grubens auff/ vnd lieſſen das bette | |
ernydder/ | ||
[Kolophon] zum Textanfang | ||
Gedŗuckt ʒu Wittenberg durch Mel=
| ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang |