CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Dezember-Testament  (Wittenberg 1522)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

Das Newe Testa=
ment Deůtzs₍ch₎·

Vuittemberg.

[23v]   zum Textanfang
   
[Sanct Marcus.]
Das erst Capitel.
[1] [15]DJs ist der anfang des
Euangeli v‹on› Jhesu Ch₍r₎i[=]
sto/ dem son Gottis/ [2] als gesch₍r₎ieb‹en›
steht ynn den P₍r₎opheten/ Sihe/ ich
sende meynen engel fur dyr her/ der
do bereytte deynen weg fur dyr/ [3] Es
ist eyn rufende stymme ynn der wu=
sten/ bereyttet den weg des herrn/
macht seyne steyge richtig.
Malach.3.
Jsai.40.
[4] Johannes der war ynn der wu=
sten/ tauffet vnnd p₍r₎ediget von der
tauffe der pusse zur vergebung der
sunden/ [5] vnd es gieng zu yhm hyn[=]
aus/ das gantz Judisch land/ vnd
die von Jerusalem/ vnd liessen sich
alle von yhm tauffen ynn dem Jo₍r₎dan vnd bekenneten yh₍r₎e sunde.
Matth.3.
Luce.3.
[6] Johannes aber war bekleydet mit kameel_haren/ vnd mit eynem
leddern gurttel vmb seyne lenden/ vnd ass hewsch₍r₎ecken vnd wildho=
nig/ [7] v‹nd› p₍r₎edigt vnd sp₍r₎ach/ Es kompt eyner nach myr/ der ist stercker
denn ich/ dem ich nicht gnugsam byn/ das ich mich fur yhm bucke/
vnd die rymen seyner schuch aufflosse/ [8] ich teuffe euch mit wasser aber
er wirt euch mit dem heyligen geyst tauffen.
Johan.1.
[9] Vnd es begab sich zur selbigen zeyt/ das Jhesus aus Gallilea von
Nazareth kam/ vnd lies sich teuffen von Johanne ym Jo₍r₎dan/ vnd
[10] als_bald steyg er aus dem wasser/ vnnd sahe das sich die hymel auff[=]
thatten/ vnd den geyst gleych wie eyn tawbe erab steygen auff yhn/
[11] Vnd da geschach eyn stymme von hymel/ du bist meyn lieber son/
yn dem ich eyn wolgefallen habe.
Matth.3.
Luce.3.
Johan.1.
[12] Vnd bald treyb yhn der geyst ynn die wusten/ [13] v‹nd› war alda ynn der
wusten viertzig tage/ vnd ward versucht von dem teuffell/ v‹nd› war bey
den thieren/ vnd die engele dieneten yhm.
Matth.4.
Luce.4.
[14] Nach_dem aber Johannes gefangen war/ kam Jhesus ynn Gal=
lilea/ vnd p₍r₎ediget das euangelium vom reych Gottis/ [15] vnd sp₍r₎ach/
Die zeyt ist erfullet/ vnd das reych Gottis erbey komen/ bessert eu=
ch vnd glewbt an das Euangelion.
[16] Da er aber an dem Galileyschen meer gieng/ sahe er Simon vnd
₍A₎nd₍r₎eas seynen b₍r₎uder/ das sie yhre netz yns meer wo₍r₎ffen/ denn sie
waren fischer/ [17] vnd Jhesus sp₍r₎ach zu yhn/ folget myr nach/ ich will eu[=]
ch zu menschen_fischer machen/ [18] als_bald verliessen sie yh₍r₎e netze/ vnd
folgeten yhm nach.
Matth.4.
Luce.5.
[19] Vnd da er von dannen eyn wenig furbas gieng/ sahe er Jacoben
den son Zebedei vnd Johannem seynen b₍r₎uder/ das sie yh₍r₎e netze ym
schiff zu_samen legten/ vnd bald rieff er yhn/ [20] vnd sie liessen yhren vat=
ter Zebedeon ym schiff/ mit den tagloner/ vnd volgeten yhm nach.
(gewaltiglich)
d‹as› ist seyn p₍r₎edigt
war als eynes
[21] Vnd sie giengen gen Capernaum/ vnnd bald an den Sabbaten/
gieng er ynn die schulen/ vnd lerete/ [22] vnd sie entsatzten sich vber seyner
lere/ denn er lerete gewaltiglich/ vnd nicht wie die sch₍r₎ifftgele₍r₎ten.
Matth.7.
Luce.4.
  Vnd es war
[24r]   zum Textanfang
Sanct Marcus.    XXIIII.
Luce.4.
[23] Vnnd es war ynn yhrer schulen eyn mensch besessen mit eynem vn[=]
saubern geyst/ der sch₍r₎ey [24] vnd sp₍r₎ach/ Hallt/ was haben wyr mit dyr
zu schaffen/ Jhesu von Nazareth? du bist kom‹en› vns zu verderben/ ich
weys/ das du der heylige Gottis bist/ [25] vnd Jhesus bed₍r₎awete yhn v‹nd›
sp₍r₎ach/ verstumme/ vnd fare aus von yhm/ [26] vnnd der vnsawber geyst
reys yhn/ vnd sch₍r₎ey laut/ vnd fur aus von yhm/ [27] vnd sie ertzitterten al=
le/ also/ das sie vnternander sich befragten/ v‹nd› sp₍r₎achen/ was ist d‹as›?
was ist das fur eyn newe lere? er gepeut mit gewalt den vnsawberen
geysten/ vnd sie geho₍r₎chen yhm/ [28] vnd seyn gerucht erschall bald vmb=
her ynn die grentze Gallilee.
ders mit ernst mey[=]
net/ vnnd was er
sagt/ das hatte eyn
gewalt vnnd lebet
als hetzs hend vnd
fuess/ nit wie die
lumpenp₍r₎ediger/
die do_her speyen/
vnd geyffern/ das
man d₍r₎uber vnlust
vnnd grewell ge=
wynnet.
Matth.8.
Luce.4.
[29] Vnd sie giengen aus der schulen/ v‹nd› kamen bald ynn das haus Si=
monis vnd ₍A₎nd₍r₎es/ mit Jacoben vnnd Johannen/ [30] vnd die schwi-
ger Simons lag vnd hatte das fiber/ vnd als_bald sagten sie yhm v‹on›
yhr/ [31] vnd er trat zu yhr/ vnd richtet sie auff/ vnd hielt sie bey der hand/
vnd das fiber vo₍r₎lies sie bald/ vnd sie dienet yhn.
[32] ₍A₎m abent aber/ da die sonne vnter_gangen war/ b₍r₎achten sie zu
yhm allerley krancken vnd besessene/ [33] vnd die gantze stadt versamlet si=
ch fur der thur/ [34] vnd er halff vielen krancken die mit mancherley seuch‹en›
beladen waren/ vnd treyb viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht re=
den/ denn sie kenneten yhn.
[35] Vnd des mo₍r₎gens fur tag/ stund er auff/ vnd gieng hyn_aus/ vnd
Jhesus gieng ynn eyne wuste stette vnd bettet da_selbs/ [36] vnd Petrus
mit den/ die mit yhm waren/ eyleten yhm nach/ [37] vnd da sie yhn fun=
den/ sp₍r₎ach‹en› sie zu yhm/ yderman sucht dich/ [38] v‹nd› er sp₍r₎ach zu yhn/ last
vns ynn die nehisten stette gehen/ das ich dasselbs auch p₍r₎edige/ de‹nn›
datzu bynn ich komen/ [39] vnd er p₍r₎edigete ynn yh₍r₎en schulen/ ynn gantz
Gallilea/ vnd treyb die teufell aus.
Matth.8.
Luce.5.
Leut.14.
[40] Vnd es kam zu yhm eyn aussetziger/ der batt yhn/ knyet fur yhm v‹nd›
sp₍r₎ach zu yhm/ willtu du/ so kanstu mich wol reynigen/ [41] v‹nd› es iamerte
Jhesum/ vnnd er recket die hand aus/ ruret yhn an/ vnnd sp₍r₎ach/ ich
wills thun/ sey gereynigt/ [42] vnnd als er so sp₍r₎ach/ gieng der auszsatz als[=]
bald von yhm/ vnd er ward reyn/ [43] vnd Jhesus bed₍r₎awet yhn/ v‹nd› treyb
yhn als_bald von sich/ [44] v‹nd› sp₍r₎ach zu yhm/ sihe zu/ d‹as› du niemant nichts
sagist/ sondern gang hyn/ v‹nd› zeyge dich dem P₍r₎iester/ vnd opfere fur
deyn reynigung/ was Moses gepotten hat/ zum zeugnis vbir sie/ [45] Er
aber/ da er hynaus kam/ hub er an/ aus_zub₍r₎ingen vnd ruchtbar ma=
chen die geschicht/ also/ das er hynfurt nicht meh₍r₎ kund offenlich ynn
die stadt gehen/ sondern er war haussen ynn den wusten o₍r₎ttern/ vnd
sie kamen zu yhm von allen enden.
Das ander Capitel.
Matth.9.
Luce.5.
[1] [4]UNnd vbir etlich tag gieng er widderumb gen Capernaum/
vnd es wart ruchtbar/ das er ym hausze war/ [2] vnd als_bald
versamleten sich viel/ also/ das sie nicht raum hatten/ auch
haussen fur der thur/ vnd er sagt yhn das wo₍r₎tt/ [3] vnd es ka=
men etlich zu yhm/ die b₍r₎achten eynen gichb₍r₎uchtigen/ von vieren ge=
tragen/ [4] vnd da sie nicht kundten bey yhn kom‹en› fur dem volck/ deckten
sie das dach auff/ da er war/ vnd grubens auff/ vnd liessen das bette
  ernydder/
[Kolophon]   zum Textanfang

Ged₍r₎uckt zu Wittenberg durch Mel=
choi₍r₎ Lotther yhm tausentfunff=
hundert zwey vnnd
zwentzigsten
Jar

[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang