CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS | ||
[Titelseite] zum Textanfang | ||
Gottes wort
Biblia/ das iſt/ die
Mart. Luth. Wittemberg.
Begnadet mit kür=
Gedruckt durch Hans Lufft. M. D. XXXIIII. | ||
[22v] zum Textanfang | ||
[Euangelion Sanct Marcus.] | ||
Euangelion Sanct
Marcus. | ||
I. | ||
[1] [12]DJs iſt der anfang des E=
uangelij/ von Jheſu Chriſto/ dem Son Gottes/ [2] als geſchrieben ſtehet jnn den Propheten. Sihe/ ich ſende mei= nen Engel fur dir her/ der da bereite deinen weg fur dir. [3] Es iſt ein ruffende ſtimme jnn der w₍ü₎ſten/ Bereitet den weg des Herrn/ machet ſeine ſteige richtig. | Mal. iij. Jſaie. xl | |
[4] Johannes der war jnn der w₍ü₎ſten/
teuffet vnd prediget von der tauffe der buſſe/ ʒur vergebung der ſunden. [5] Vnd es gieng ʒu jm hinaus das gantʒe J₍ü₎diſche land/ vnd die von Jeruſa= lem/ vnd lieſſen ſich alle von jm teuffen im Jordan/ vnd bekenneten jre ſunde. | Mat. iij. Luc. iij | |
[6] Johannes aber war bekleidet mit Kameel_haren/ vnd mit einem
leddern g₍ü₎rtel vmb ſeine lenden/ vnd aſs hewſchrecken vnd wild ho= nig/ [7] vnd prediget vnd ſprach/ Es kompt einer nach mir/ der iſt ſtercker denn ich/ dem ich nicht gnugſam bin/ das ich mich fur jm b₍ü₎cke/ vnd die riemen ſeiner ſchuch auff_l₍ö₎ſe. [8] Jch teuffe euch mit waſſer/ aber er wird euch mit dem Heiligen geiſt teuffen. | Johan. j | |
[9] Vnd es begab ſich ʒu der ſelbigen ʒeit/ das Jheſus aus Galilea
von Naʒareth kam/ vnd lies ſich teuffen von Johanne im Jordan/ | Mat. iij. | |
Vnd als | ||
[23r] zum Textanfang | ||
Sanct Marcus. XXIII. | ||
Luce. iij Johan. j |
[10] Vnd als_balde ſteig er aus dem waſſer/ vnd ſahe/ das ſich der himel
auffthat/ vnd den Geiſt/ gleich wie eine taube herab komen auff jn. [11] Vnd da geſchach eine ſtimme vom himel/ Du biſt mein lieber Son/ an dem ich wolgefallen habe. | |
Mat iiij Lu. iiij. |
[12] Vnd bald treib jn der Geiſt jnn die w₍ü₎ſten/ [13] vnd war alda jnn der
w₍ü₎ſten viertʒig tage/ Vnd ward verſucht von dem Satan/ vnd war bey den thieren/ vnd die Engele dieneten jm. | |
[14] Nach_dem aber Johannes vberantwortet ward/ kam Jheſus jnn
Galilea/ vnd prediget das Euangelion vom Reich Gottes/ [15] vnd ſprach/ Die ʒeit iſt erf₍ü₎llet/ vnd das Reich Gottes iſt erbey komen/ Thut buſſe/ vnd gleubt an das Euangelion. | ||
Mat. iiij Luce. v. |
[16] Da er aber an dem Galileiſchen meer gieng/ ſahe er Simon vnd
Andreas ſeinen bruder/ das ſie jre netʒe jns meer worffen/ denn ſie wa= ren fiſcher. [17] Vnd Jheſus ſprach ʒu jnen/ Folget mir nach/ ich wil euch ʒu menſchen fiſcher machen. [18] Alſo bald verlieſſen ſie jre netʒe/ vnd fol= geten jm nach. | |
[19] Vnd da er von dannen ein wenig furbas gieng/ ſahe er Jacoben
den ſon Ʒebedei/ vnd Johannen ſeinen bruder/ das ſie die netʒe im ſchiff flickten/ vnd bald rieff er jnen. [20] Vnd ſie lieſſen jren vater Ʒebede= on im ſchiff mit den tagl₍ö₎nern/ vnd folgeten jm nach. | ||
Mat. iiij Lu. iiij. Mat. vij |
[21] Vnd ſie giengen gen Capernaum/ vnd bald an den Sabbathen
gieng er jnn die Schulen/ vnd lerete. [22] Vnd ſie entſatʒten ſich vber ſeiner lere/ denn er leret gewaltiglich/ vnd nicht wie die Schrifftgelerten | (Gewaltiglich) Das iſt/ ſeine pre= digt war als eines der es mit ernſt meinet/ Vnd was er ſagte/ das hatte ein gewalt/ vnd le= bet/ als hette es hende vn̄ f₍ü₎ſſe/ Ni= cht wie die Lum= pen_prediger/ die daher ſpeien vnd geiffern/ das man dr₍ü₎ber vnluſt vnd grewel gewinnet. |
[23] Vnd es war jnn jrer Schulen ein menſch beſeſſen mit einem vn=
ſaubern geiſt/ der ſchrey/ [24] vnd ſprach/ Halt/ was haben wir mit dir ʒu ſchaffen Jheſu von Naʒareth? du biſt komen vns ʒu verderben/ ich weis wer du biſt/ der Heilige Gottes. [25] Vnd Jheſus bedrawete jn/ vnd ſprach/ Verſtumme/ vnd fare aus von jm. [26] Vnd der vnſauber geiſt reis jn/ vnd ſchrey laut/ vnd fur aus von jm. [27] Vnd ſie entſatʒten ſich alle/ alſo/ das ſie vnternander ſich befrageten/ vnd ſprachen/ Was iſt das? was iſt das fur eine newe lere? Er gebeut mit gewalt den vnſaubern geiſtern/ vnd ſie gehorchen jm. [28] Vnd ſein ger₍ü₎chte erſchal bald vmb[=] her/ jnn die grentʒe Galilee. | ||
Matth.‖ viij. Lu. iiij. |
[29] Vnd ſie giengen bald aus der Schulen/ vnd kamen jnn das haus
Simonis vnd Andreas mit Jacoben vnd Johannen. [30] Vnd die ſchwi= ger Simonis lag vnd hatte das fieber/ vnd als_bald ſagten ſie jm von jr. [31] Vnd er trat ʒu jr/ vnd richtet ſie auff/ vnd hielt ſie bey der hand/ vnd das fieber verlies ſie bald/ vnd ſie dienet jnen. | |
[32] Am abent aber da die ſonne vntergangen war/ brachten ſie ʒu jm
allerley krancken vnd beſeſſene/ [33] vnd die gantʒe ſtad verſamlet ſich fur der th₍ü₎r/ [34] vnd er halff vielen krancken/ die mit mancherley ſeuche be= laden waren/ vnd treib viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht re= den/ denn ſie kenneten jn. | ||
[35] Vnd des morgens vor tage ſtund er auff/ vnd gieng hinaus/ Vnd
Jheſus gieng jnn eine w₍ü₎ſte ſtete/ vnd betet daſelbs/ [36] Vnd Petrus mit denen die bey jm waren/ eileten jm nach. [37] Vnd da ſie jn funden/ ſpra= chen ſie ʒu jm/ Jderman ſuchet dich. [38] Vnd er ſprach ʒu jnen/ Laſſt vns jnn die neheſte ſtedte gehen/ das ich daſelbs auch predige/ denn daʒu bin ich komen. [39] Vnd er predigete jnn jren Schulen/ jnn gantʒ Galilea/ Vnd treib die teuffel aus. | ||
Matth.‖ viij. Luce. v. |
[40] Vnd es kam ʒu jm ein auſſetʒiger/ der bat jn/ kniet fur jm/ vnd
ſprach ʒu jm/ Wiltu/ ſo kanſtu mich wol reinigen. [41] Vnd es iamerte | |
Jheſum | ||
[23v] zum Textanfang | ||
Euangelion | ||
Jheſum/ vnd recket die hand aus/ r₍ü₎ret jn an/ vnd ſprach/ Jch wils
thun/ ſey gereiniget. [42] Vnd als er ſo ſprach/ gieng der auſſatʒ als_bald von jm/ vnd er ward rein. [43] Vnd Jheſus bedrawet jn/ vnd treib jn als[=] balde von ſich/ [44] vnd ſprach ʒu jm/ Sihe ʒu/ das du niemand nichts ſa= geſt/ ſondern gehe hin/ vnd ʒeige dich dem Prieſter/ vnd opffere fur deine reinigung was Moſes gepoten hat/ ʒum geʒeugnis vber ſie. [45] Er aber/ da er hinaus kam/ hub er an/ vnd ſaget viel dauon/ vnd machet die geſchicht ruchtbar/ alſo/ das er hinfurt nicht mehr kund offent= lich jnn die ſtad gehen/ ſondern er war hauſſen jnn den w₍ü₎ſten ₍ö₎r tern/ vnd ſie kamen ʒu jm von allen enden. | Le. xiiij. | |
II. | ||
[1] [7]VNd vber etliche tage/ gieng er widderumb gen Caper=
naum/ vnd es ward ruchtbar/ das er im hauſe war/ ... | Mat. ix. Luce. v. | |
Breutgam | ||
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring] zum Textanfang |