CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Martin-Luther-Bibel  (Wittenberg 1534)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

Gottes wort
bleibt ewig.

Biblia/ das iſt/ die
gantʒe Heilige Sch=
rifft/ Deudsch.

Mart. Luth.

Wittemberg.

Begnadet mit kür=
furſtlicher ʒu Sachſen
freiheit.

Gedruckt durch Hans Lufft.

M. D. XXXIIII.

[22v]   zum Textanfang
[Euangelion Sanct Marcus.]   
Euangelion Sanct
Marcus.
I.
[1] [12]DJs iſt der anfang des E=
uangelij/ von Jheſu Chriſto/ dem
Son Gottes/ [2] als geſchrieben ſtehet jnn
den Propheten. Sihe/ ich ſende mei=
nen Engel fur dir her/ der da bereite
deinen weg fur dir. [3] Es iſt ein ruffende
ſtimme jnn der w₍ü₎ſten/ Bereitet den
weg des Herrn/ machet ſeine ſteige
richtig.
Mal. iij.
Jſaie. xl
[4] Johannes der war jnn der w₍ü₎ſten/
teuffet vnd prediget von der tauffe der
buſſe/ ʒur vergebung der ſunden. [5] Vnd
es gieng ʒu jm hinaus das gantʒe J₍ü₎diſche land/ vnd die von Jeruſa=
lem/ vnd lieſſen ſich alle von jm teuffen im Jordan/ vnd bekenneten
jre ſunde.
Mat. iij.
Luc. iij
[6] Johannes aber war bekleidet mit Kameel_haren/ vnd mit einem
leddern g₍ü₎rtel vmb ſeine lenden/ vnd aſs hewſchrecken vnd wild ho=
nig/ [7] vnd prediget vnd ſprach/ Es kompt einer nach mir/ der iſt ſtercker
denn ich/ dem ich nicht gnugſam bin/ das ich mich fur jm b₍ü₎cke/ vnd
die riemen ſeiner ſchuch auff_l₍ö₎ſe. [8] Jch teuffe euch mit waſſer/ aber er
wird euch mit dem Heiligen geiſt teuffen.
Johan. j
[9] Vnd es begab ſich ʒu der ſelbigen ʒeit/ das Jheſus aus Galilea
von Naʒareth kam/ vnd lies ſich teuffen von Johanne im Jordan/
Mat. iij.
  Vnd als
[23r]   zum Textanfang
Sanct Marcus.    XXIII.
Luce. iij
Johan. j
[10] Vnd als_balde ſteig er aus dem waſſer/ vnd ſahe/ das ſich der himel
auffthat/ vnd den Geiſt/ gleich wie eine taube herab komen auff jn.
[11] Vnd da geſchach eine ſtimme vom himel/ Du biſt mein lieber Son/
an dem ich wolgefallen habe.
Mat iiij
Lu. iiij.
[12] Vnd bald treib jn der Geiſt jnn die w₍ü₎ſten/ [13] vnd war alda jnn der
w₍ü₎ſten viertʒig tage/ Vnd ward verſucht von dem Satan/ vnd war
bey den thieren/ vnd die Engele dieneten jm.
[14] Nach_dem aber Johannes vberantwortet ward/ kam Jheſus jnn
Galilea/ vnd prediget das Euangelion vom Reich Gottes/ [15] vnd
ſprach/ Die ʒeit iſt erf₍ü₎llet/ vnd das Reich Gottes iſt erbey komen/
Thut buſſe/ vnd gleubt an das Euangelion.
Mat. iiij
Luce. v.
[16] Da er aber an dem Galileiſchen meer gieng/ ſahe er Simon vnd
Andreas ſeinen bruder/ das ſie jre netʒe jns meer worffen/ denn ſie wa=
ren fiſcher. [17] Vnd Jheſus ſprach ʒu jnen/ Folget mir nach/ ich wil euch
ʒu menſchen fiſcher machen. [18] Alſo bald verlieſſen ſie jre netʒe/ vnd fol=
geten jm nach.
[19] Vnd da er von dannen ein wenig furbas gieng/ ſahe er Jacoben
den ſon Ʒebedei/ vnd Johannen ſeinen bruder/ das ſie die netʒe im
ſchiff flickten/ vnd bald rieff er jnen. [20] Vnd ſie lieſſen jren vater Ʒebede=
on im ſchiff mit den tagl₍ö₎nern/ vnd folgeten jm nach.
Mat. iiij
Lu. iiij.
Mat. vij
[21] Vnd ſie giengen gen Capernaum/ vnd bald an den Sabbathen
gieng er jnn die Schulen/ vnd lerete. [22] Vnd ſie entſatʒten ſich vber ſeiner
lere/ denn er leret gewaltiglich/ vnd nicht wie die Schrifftgelerten
(Gewaltiglich)
Das iſt/ ſeine pre=
digt war als eines
der es mit ernſt
meinet/ Vnd was
er ſagte/ das hatte
ein gewalt/ vnd le=
bet/ als hette es
hende vn̄ f₍ü₎ſſe/ Ni=
cht wie die Lum=
pen_prediger/ die
daher ſpeien vnd
geiffern/ das man
dr₍ü₎ber vnluſt vnd
grewel gewinnet.
[23] Vnd es war jnn jrer Schulen ein menſch beſeſſen mit einem vn=
ſaubern geiſt/ der ſchrey/ [24] vnd ſprach/ Halt/ was haben wir mit dir ʒu
ſchaffen Jheſu von Naʒareth? du biſt komen vns ʒu verderben/ ich
weis wer du biſt/ der Heilige Gottes. [25] Vnd Jheſus bedrawete jn/ vnd
ſprach/ Verſtumme/ vnd fare aus von jm. [26] Vnd der vnſauber geiſt reis
jn/ vnd ſchrey laut/ vnd fur aus von jm. [27] Vnd ſie entſatʒten ſich alle/
alſo/ das ſie vnternander ſich befrageten/ vnd ſprachen/ Was iſt das?
was iſt das fur eine newe lere? Er gebeut mit gewalt den vnſaubern
geiſtern/ vnd ſie gehorchen jm. [28] Vnd ſein ger₍ü₎chte erſchal bald vmb[=]
her/ jnn die grentʒe Galilee.
Matth.‖ viij.
Lu. iiij.
[29] Vnd ſie giengen bald aus der Schulen/ vnd kamen jnn das haus
Simonis vnd Andreas mit Jacoben vnd Johannen. [30] Vnd die ſchwi=
ger Simonis lag vnd hatte das fieber/ vnd als_bald ſagten ſie jm von
jr. [31] Vnd er trat ʒu jr/ vnd richtet ſie auff/ vnd hielt ſie bey der hand/
vnd das fieber verlies ſie bald/ vnd ſie dienet jnen.
[32] Am abent aber da die ſonne vntergangen war/ brachten ſie ʒu jm
allerley krancken vnd beſeſſene/ [33] vnd die gantʒe ſtad verſamlet ſich fur
der th₍ü₎r/ [34] vnd er halff vielen krancken/ die mit mancherley ſeuche be=
laden waren/ vnd treib viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht re=
den/ denn ſie kenneten jn.
[35] Vnd des morgens vor tage ſtund er auff/ vnd gieng hinaus/ Vnd
Jheſus gieng jnn eine w₍ü₎ſte ſtete/ vnd betet daſelbs/ [36] Vnd Petrus mit
denen die bey jm waren/ eileten jm nach. [37] Vnd da ſie jn funden/ ſpra=
chen ſie ʒu jm/ Jderman ſuchet dich. [38] Vnd er ſprach ʒu jnen/ Laſſt vns
jnn die neheſte ſtedte gehen/ das ich daſelbs auch predige/ denn daʒu
bin ich komen. [39] Vnd er predigete jnn jren Schulen/ jnn gantʒ Galilea/
Vnd treib die teuffel aus.
Matth.‖ viij.
Luce. v.
[40] Vnd es kam ʒu jm ein auſſetʒiger/ der bat jn/ kniet fur jm/ vnd
ſprach ʒu jm/ Wiltu/ ſo kanſtu mich wol reinigen. [41] Vnd es iamerte
  Jheſum
[23v]   zum Textanfang
Euangelion   
Jheſum/ vnd recket die hand aus/ r₍ü₎ret jn an/ vnd ſprach/ Jch wils
thun/ ſey gereiniget. [42] Vnd als er ſo ſprach/ gieng der auſſatʒ als_bald
von jm/ vnd er ward rein. [43] Vnd Jheſus bedrawet jn/ vnd treib jn als[=]
balde von ſich/ [44] vnd ſprach ʒu jm/ Sihe ʒu/ das du niemand nichts ſa=
geſt/ ſondern gehe hin/ vnd ʒeige dich dem Prieſter/ vnd opffere fur
deine reinigung was Moſes gepoten hat/ ʒum geʒeugnis vber ſie. [45] Er
aber/ da er hinaus kam/ hub er an/ vnd ſaget viel dauon/ vnd machet
die geſchicht ruchtbar/ alſo/ das er hinfurt nicht mehr kund offent=
lich jnn die ſtad gehen/ ſondern er war hauſſen jnn den w₍ü₎ſten ₍ö₎r
tern/ vnd ſie kamen ʒu jm von allen enden.
Le. xiiij.
II.
[1] [7]VNd vber etliche tage/ gieng er widderumb gen Caper=
naum/ vnd es ward ruchtbar/ das er im hauſe war/
...
Mat. ix.
Luce. v.
  Breutgam
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang