CORPUS BIBLIORUM ÆTATIS REFORMATIONIS
Martin-Luther-Bibel  (Wittenberg 1534)  Mk 1

Textübersicht    Version 1    Version 2    Version 3    Version 4

[Titelseite]   zum Textanfang

Gottes wort bleibt ewig.

Biblia/ das ist/ die gantze Heilige Schrifft/ Deudsch.

Mart. Luth.

Wittemberg.

Begnadet mit kürfurstlicher zu Sachsen freiheit.

Gedruckt durch Hans Lufft.

M. D. XXXIIII.

[Markus]
[22v] Euangelion Sanct Marcus.
[Kapitel 1]   zum Textanfang
I.
[1] DJs ist der anfang des Euangelij/ von Jhesu Christo/ dem Son Gottes/
[2] als geschrieben stehet jnn den Propheten. Sihe/ ich sende meinen Engel fur dir her/ der da bereite deinen weg fur dir.
[3] Es ist ein ruffende stimme jnn der wüsten/ Bereitet den weg des Herrn/ machet seine steige richtig.
[4] Johannes der war jnn der wüsten/ teuffet vnd prediget von der tauffe der busse/ zur vergebung der sunden.
[5] Vnd es gieng zu jm hinaus das gantze Jüdische land/ vnd die von Jerusalem/ vnd liessen sich alle von jm teuffen im Jordan/ vnd bekenneten jre sunde.
[6] Johannes aber war bekleidet mit Kameelharen/ vnd mit einem leddern gürtel vmb seine lenden/ vnd ass hewschrecken vnd wild honig/
[7] vnd prediget vnd sprach/ Es kompt einer nach mir/ der ist stercker denn ich/ dem ich nicht gnugsam bin/ das ich mich fur jm bücke/ vnd die riemen seiner schuch aufflöse.
[8] Jch teuffe euch mit wasser/ aber er wird euch mit dem Heiligen geist teuffen.
[9] Vnd es begab sich zu der selbigen zeit/ das Jhesus aus Galilea von Nazareth kam/ vnd lies sich teuffen von Johanne im Jordan/ [23r]
[10] Vnd alsbalde steig er aus dem wasser/ vnd sahe/ das sich der himel auffthat/ vnd den Geist/ gleich wie eine taube herab komen auff jn.
[11] Vnd da geschach eine stimme vom himel/ Du bist mein lieber Son/ an dem ich wolgefallen habe.
[12] Vnd bald treib jn der Geist jnn die wüsten/
[13] vnd war alda jnn der wüsten viertzig tage/ Vnd ward versucht von dem Satan/ vnd war bey den thieren/ vnd die Engele dieneten jm.
[14] Nachdem aber Johannes vberantwortet ward/ kam Jhesus jnn Galilea/ vnd prediget das Euangelion vom Reich Gottes/
[15] vnd sprach/ Die zeit ist erfüllet/ vnd das Reich Gottes ist erbey komen/ Thut busse/ vnd gleubt an das Euangelion.
[16] Da er aber an dem Galileischen meer gieng/ sahe er Simon vnd Andreas seinen bruder/ das sie jre netze jns meer worffen/ denn sie waren fischer.
[17] Vnd Jhesus sprach zu jnen/ Folget mir nach/ ich wil euch zu menschen fischer machen.
[18] Also bald verliessen sie jre netze/ vnd folgeten jm nach.
[19] Vnd da er von dannen ein wenig furbas gieng/ sahe er Jacoben den son Zebedei/ vnd Johannen seinen bruder/ das sie die netze im schiff flickten/ vnd bald rieff er jnen.
[20] Vnd sie liessen jren vater Zebedeon im schiff mit den taglönern/ vnd folgeten jm nach.
[21] Vnd sie giengen gen Capernaum/ vnd bald an den Sabbathen gieng er jnn die Schulen/ vnd lerete.
[22] Vnd sie entsatzten sich vber seiner lere/ denn er leret gewaltiglich/ vnd nicht wie die Schrifftgelerten
[23] Vnd es war jnn jrer Schulen ein mensch besessen mit einem vnsaubern geist/ der schrey/
[24] vnd sprach/ Halt/ was haben wir mit dir zu schaffen Jhesu von Nazareth? du bist komen vns zu verderben/ ich weis wer du bist/ der Heilige Gottes.
[25] Vnd Jhesus bedrawete jn/ vnd sprach/ Verstumme/ vnd fare aus von jm.
[26] Vnd der vnsauber geist reis jn/ vnd schrey laut/ vnd fur aus von jm.
[27] Vnd sie entsatzten sich alle/ also/ das sie vnternander sich befrageten/ vnd sprachen/ Was ist das? was ist das fur eine newe lere? Er gebeut mit gewalt den vnsaubern geistern/ vnd sie gehorchen jm.
[28] Vnd sein gerüchte erschal bald vmbher/ jnn die grentze Galilee.
[29] Vnd sie giengen bald aus der Schulen/ vnd kamen jnn das haus Simonis vnd Andreas mit Jacoben vnd Johannen.
[30] Vnd die schwiger Simonis lag vnd hatte das fieber/ vnd alsbald sagten sie jm von jr.
[31] Vnd er trat zu jr/ vnd richtet sie auff/ vnd hielt sie bey der hand/ vnd das fieber verlies sie bald/ vnd sie dienet jnen.
[32] Am abent aber da die sonne vntergangen war/ brachten sie zu jm allerley krancken vnd besessene/
[33] vnd die gantze stad versamlet sich fur der thür/
[34] vnd er halff vielen krancken/ die mit mancherley seuche beladen waren/ vnd treib viel teuffel aus/ vnd lies die teuffel nicht reden/ denn sie kenneten jn.
[35] Vnd des morgens vor tage stund er auff/ vnd gieng hinaus/ Vnd Jhesus gieng jnn eine wüste stete/ vnd betet daselbs/
[36] Vnd Petrus mit denen die bey jm waren/ eileten jm nach.
[37] Vnd da sie jn funden/ sprachen sie zu jm/ Jderman suchet dich.
[38] Vnd er sprach zu jnen/ Lasst vns jnn die neheste stedte gehen/ das ich daselbs auch predige/ denn dazu bin ich komen.
[39] Vnd er predigete jnn jren Schulen/ jnn gantz Galilea/ Vnd treib die teuffel aus.
[40] Vnd es kam zu jm ein aussetziger/ der bat jn/ kniet fur jm/ vnd sprach zu jm/ Wiltu/ so kanstu mich wol reinigen.
[41] Vnd es iamerte [23v] Jhesum/ vnd recket die hand aus/ rüret jn an/ vnd sprach/ Jch wils thun/ sey gereiniget.
[42] Vnd als er so sprach/ gieng der aussatz alsbald von jm/ vnd er ward rein.
[43] Vnd Jhesus bedrawet jn/ vnd treib jn alsbalde von sich/
[44] vnd sprach zu jm/ Sihe zu/ das du niemand nichts sagest/ sondern gehe hin/ vnd zeige dich dem Priester/ vnd opffere fur deine reinigung was Moses gepoten hat/ zum gezeugnis vber sie.
[45] Er aber/ da er hinaus kam/ hub er an/ vnd saget viel dauon/ vnd machet die geschicht ruchtbar/ also/ das er hinfurt nicht mehr kund offentlich jnn die stad gehen/ sondern er war haussen jnn den wüsten ör tern/ vnd sie kamen zu jm von allen enden.
[Kapitel 2]   zum Textanfang
II.
[1] VNd vber etliche tage/ gieng er widderumb gen Capernaum/ vnd es ward ruchtbar/ das er im hause war/ ...
[Juni 2006 – Wolf-Dieter Syring]   zum Textanfang